第113章
  坟墓一样,因为他不能去锄草和修整它。因此他坐下来拔
  去那些荒草,把倒了的十字架重新竖起来,把风吹走了的花
  圈又搬到坟上来。在这同时,他想:“现在我自己既然不在
  家,也许有人会同样照料我父亲的坟墓吧!”
  教堂墓地门外有一个年老的乞丐。他拄着一根拐杖站
  着。约翰奈斯把他所有的几个银币全都给他了,然后他就
  带着愉快和高兴的心情继续向这茫茫大世界走去。
  到晚间,天气忽然变得非常坏。约翰奈斯急忙去找一
  个藏身的地方,但是马上黑夜就到来了。最后他在一个山
  上找到了一座孤寂的小教堂。很幸运地,门还没有关。他轻
  轻地走进去了:打算在里面呆到暴风雨停息为止。
  “我就在这个角落里坐下来吧!”他说;“我相当疲倦,
  需要休息一下。”于是他就坐下来了。他把他的双手合在一
  起,念了晚祷。外面正是雷鸣电闪,他在不知不觉之间就睡
  过去了,并且做起梦来。
  他醒来的时候,正是半夜,不过暴风雨已经过去了,月
  亮穿过窗子向他照进来。教堂的中央停着一具敞开的棺
  材,里面躺着一个还没有埋葬的死人。约翰奈斯一点也不
  害怕,因为他的良心很安;同时他也知道得很清楚,死人是
  85
  不会害人的。能害人的倒还是活着的坏人。现在就有这样
  两个恶劣的人。他们紧站在死人的旁边。这死人是停在教
  堂里,等待埋葬的。他们想害他一下,不让他睡在棺材里,
  而要把他扔到教堂门外去——可怜的死人啊!
  “你们为什么要做这样的事情呢?”约翰奈斯问;“这是
  不对的,恶劣的。看耶稣的面子,让他休息吧。”
  “废话!”这两个恶人说。“他骗了我们呀!他欠我们的
  钱,一直没有还;现在他又忽然死掉了,我们连一毛钱也收
  不回来!我们非报复他一下不可;我们要叫他像一只狗似
  地躺在教堂门外!”
  “我所有的钱还不到五十块大洋,”约翰奈斯说;“这是
  我所继承的全部遗产,可是我情愿把这钱送给你们,只要你
  们能老老实实地答应我让这个可怜的死人安静地睡着。没
  有钱我也可以活的。我有一双年富力强的手,一双年富力
  强的脚,而且上帝也会帮助我的。”
  “好吧,”这两个丑恶的人说,“只要你能还他的债,我
  们当然可以放开他的,你尽管放心好了!”于是他们就把约
  翰奈斯所给的钱都接过来,大笑了一阵,觉得他太老实,随
  后他们就走开了。他把死人在棺材里放好,同时把死人的
  86
  手合在一起。他说了一声“再会”,就很满意地走进一个大
  森林里去。森林里去。
  周围有月光从树枝之间射进来,他看到许多可爱的小
  山精在快乐地玩耍。他们一点也不害怕他,因为他们知道
  他是一个好人;只有坏人才看不惯小山精。他们有些还没
  有手指那样粗,他们长长的金发是用金梳子朝上扎着的。他
  们成双成对地骑着树叶和长草上的露珠摇来摇去。有时露
  珠一滚,他们就跌到长草之间的空隙里去了。这就使得其
  他的小山精大笑大叫起来。这真是好玩极了!他们唱着歌。
  约翰奈斯一下子就听出这都是他小时学过的那些美丽的歌
  儿。戴着王冠的杂色蜘蛛,正在灌木林之间织着长长的吊
  桥和宫殿;当微小的露珠落到它们身上的时候,它们就像月
  光底下发亮的玻璃,直到太阳升起来时才不是这样。这时
  小山精们就钻进花苞里去,风把他们的吊桥和宫殿吹走。
  它们成为一面大蜘蛛网,在空中飘荡。
  约翰奈斯这时走出了树林。他后面有一个人在高声喊
  他:“喂,朋友!你到什么地方去呀?”
  “到广大的世界里去!”约翰奈斯说,“我没有父亲,也
  没有母亲。我是一个穷苦的孩子;但是上帝会帮助我!”
  87
  “我也要到广大的世界里去,”这陌生人说;“我们两人
  一块儿走好吗?”;“我们两人一块儿走好吗?”
  “很好!”约翰奈斯说。于是他们就一起走了。不多久
  他们就建立起很好的友情,因为他们两个人都是好人。不
  过约翰奈斯发现这陌生人比自己聪明得多,他差不多走遍
  了全世界,什么事情都知道。
  太阳已经升得很高。他们在一株大树下坐下来吃早餐。
  正在这时候,来了一个老太婆。咳!她的年纪才老呢。她拄
  着一根拐杖走路,腰弯得很厉害。她的背上背着一捆在树
  林里捡来的柴。她的围裙兜着东西,约翰奈斯看出里面是
  凤尾草杆子和杨柳枝。当她走近他们的时候,她有一只脚
  滑了一下。于是她大叫一声,倒下来了,因为她——可怜的
  老太婆——跌断了腿!
  约翰奈斯马上就说,他们应该把这老太婆背着送回家
  去。不过这陌生人把背包打开,取出一个小瓶子,说他有一
  种药膏可以使她的腿立刻长好和有气力,使她可以自己走
  回家去,好像没有跌断过腿一样。但是,他要求她把她兜
  在围裙里的三根枝条送给他。
  “那么你得到的酬劳就不小了!”老太婆说,同时她
  88
  89
  很神秘地把头点了一下。她不愿意交出这几根枝条来,但
  同时她又觉得腿子断了,躺在这儿也不太舒服。因此她只
  好把这几根枝条送给他了。当他把膏药一涂到她腿上的时
  候,老太婆马上就站起来,走起路来比以前更有劲。这膏药
  的效力真不小,但是它在药房里是买不到的。
  “你要这几根枝条有什么用呢?”约翰奈斯问他的旅伴。
  “它们是三把漂亮的扫帚呀,”他回答说,“我就喜欢这
  些玩意儿,因为我是一个古怪的人。”
  他们走了很长一段路。
  “你看天阴起来了,”约翰奈斯指着前面说,“那是一大
  堆可怕的乌云!”
  “你错了,”旅伴回答说,“那不是云块,那是高山呀。那
  是壮丽的大山。你一爬上山就钻进云层和新鲜的空气中去
  了。请相信我,这才是奇观呢!明天我们就可以走进这些山
  里去了!”
  不过这些山并不是像我们所看到的那样近。他们要走
  一整天才能到达。山上的黑森林长得很高,把天都遮着了;
  有些石头真大,跟整个的城市差不多。爬上这些山真是一
  趟艰难的旅程。因此约翰奈斯和他的旅伴就到一个旅店里
  90
  歇下来,打算好好地休息一晚,养好了精神准备明天再旅
  行。行。
  这个旅店的客厅里坐着许多人,因为有一个人在演木
  偶戏。这人刚刚布置好了一个小舞台,大家坐在它的周围,
  准备看戏。坐在顶前面的是一个胖胖的老屠夫;他占了一
  个最好的位置。他有一只大哈巴狗,噢!它的样子才凶呢!
  它坐在他旁边。它像所有看戏的人一样,把眼睛睁得斗大。
  现在戏开演了。这是一出好戏,戏中有国王和皇后。他
  们坐在华丽的皇位上,每人头上戴一顶金皇冠;他的衣服后
  面拖着一条长长的后裾,因为他们有钱可以这样摆阔。装
  得有玻璃眼睛和大把胡子的漂亮的木偶站在门边开门和关
  门,使新鲜空气可以流进屋子里来。这是一出逗人喜欢的
  戏,一点也不悲惨。不过——当那位皇后立起来要走过
  舞台的时候——真是天晓得,不知那个哈巴狗的心里想着
  什么东西——胖屠夫没有抓住这只狗,它忽然跳上舞台,一
  口把皇后纤细的腰咬住,同时说:“咬呀,咬呀!”这真骇人
  啦!
  演这出戏的人真可怜;他吓得不成样子。他替这个皇后
  感到非常难过,因为她是他的一个最可爱的木偶,而现在这
  91
  个丑恶的哈巴狗却把她的头咬掉了。不过大家散了以后,跟
  约翰奈斯一同来的那个陌生人说,他可以把她修好。于是
  他把他的小瓶子取出来,把膏药涂到木偶身上——这就是
  把那个老太婆跌断了的腿子治好过的膏药。木偶一涂上了
  膏药,马上就复原了。真的,她甚至还可以自己动着手脚,
  再也不要人牵线了。这木偶现在好像是一个活人似的,只是
  她不能说话罢了。木偶戏老板现在非常高兴,因为他不须
  再牵着木偶了。她可以自己跳舞。这一点别的木偶都做不
  到。
  夜深了。旅店的客人都上床去睡了。这时有一个人发
  出可怕的叹息声来。叹息声一直没有停,旅店的人都起来,
  要看看这究竟是一个什么人。演木偶戏的人跑到他的小剧
  场去,因为叹息声正是从那儿来的。所有的木偶,包括国王
  和他的随员们在内,都乱七八糟地滚作一团:原来是他们在
  可怜伤心地叹气。他们的玻璃眼睛在发呆,因为他们也希
  望像皇后一样,能够涂上一点儿膏药,使自己动起来。皇
  后马上跪到地上,举起她美丽的皇冠,同时恳求说:“我把这
  送给你!不过,请在我的丈夫和使臣们的身上涂点膏药!”
  可怜的剧场和木偶们的老板,不禁哭起来,因为他真是
  替他们难过。他马上跟旅伴说,只要他能把他四、五个最漂
  亮的木偶涂上一点药膏,他愿意把第二天晚上演出的收入
  全部送给他。不过旅伴说他什么也不需要,他只是希望得
  到这人身边挂着的那把剑。他得到了这剑以后,就在六个
  木偶身上擦了药膏。这六个木偶马上就跳起舞来,而且跳
  得很可爱。在场的女子们——真正有生命的、人间的女子
  ——也不禁一同跳起舞来了。马车夫跟女厨子跳舞,茶役
  跟女侍者跳舞。所有的客人,所有的火铲和火钳也都跳起
  舞来了。不过后面的这两件东西一开始跳就跌交。是的,这
  是欢乐的一夜!
  第二天早晨,约翰奈斯和旅伴就离开大家了,他们爬上
  高山,走过巨大的松林。他们爬得非常高,下边的教堂尖塔
  看起来简直像绿树林中的小红浆果。他们可以望到很远,望
  到许多许多里以外他们从来没有到过的地方!约翰奈斯从来
  没有在这个可爱的世界里一眼看到这么多的美景。太阳温
  暖地照着;在新鲜蔚蓝色的空中,他听到猎人在山上快乐地
  吹起号角。他高兴得流出眼泪,他不禁大声说:“仁慈的上
  帝!我要吻您,因为您对于我们是这样好,您把世界上最美
  的东西都拿给我们看!”
  92
  旅伴也停下来,合着双手,朝着浸在温暖阳光中的森
  林和城市望。在这同时,他们的上空响起一个美丽的声音:
  他们抬头看见空中有一只大白天鹅在飞翔。这鸟儿非常美
  丽;它在唱歌——他们一直到现在还没有听见任何鸟儿唱
  过歌。不过歌声慢慢地、慢慢地消沉下去:鸟儿垂下头,慢
  慢地落到他们脚下——这只美丽的鸟儿就躺在这儿死了。
  “这鸟儿的两只翅膀真漂亮,”旅伴说,“又白又宽,是
  很值钱的。我要把它们带走。有一把剑是很有用的,你现在
  可知道吧?”
  于是他一下就把死天鹅的翅膀砍下来了,因为他要把
  它们带走。
  他们两人在山中又走了许多许多里路。后来他们看到
  一个很大的城市。城里有一百多尊塔,这些塔中像银子反
  射着太阳光。城中央有一座美丽的大理石宫殿。它的屋顶
  是用赤金盖的,国王就住在里面。
  约翰奈斯和他的旅伴不愿立刻就进城,但是他们停在
  城外的一个旅店里,打算换换衣服,因为他们希望走到街上
  去的时候,外表还像个样子。旅店的老板告诉他们说,国王
  是一个有德行的君主,从来不伤害任何人。不过他的女儿,
  93
  糟糕得很,是一个很坏的公主。她的相貌是够漂亮的——
  谁也没有她那样美丽和迷人——可是这又有什么用呢?她
  是一个恶毒的巫婆,许多可爱的王子在她手上丧失了生命。
  任何人可以向她求婚,这是她许可的。谁都可以来,王子也
  好,乞丐也好——对她都没有什么分别。求婚者只须猜出
  她所问的三件事情就得了。如果他能猜得出,他就可以和
  她结婚,而且当她的父亲死了以后,他还可以做全国的国
  王。但是如果他猜不出这三件事情,她就得把他绞死,或者
  砍掉他的脑袋!这个美丽的公主是那么坏和恶毒啦!
  她的父亲——这位老国王——心里非常难过。不过他
  没有办法叫她不要这样恶毒,因为他有一次答应过决不干
  涉任何与她的求婚者有关的事情——她喜欢怎么办就怎么
  办。每次一个王子来猜答案、想得到这位公主的时候,他总
  是失败,结果不是被绞死便是被砍掉脑袋。的确,他事先并
  不是没有得到警告的;他很可以放弃求婚的念头。老国王
  对于这种痛苦和悲惨的事情,感到万分难过,所以每年他要
  花一整天的工夫和他所有的军队跪在地上祈祷,希望这个
  公主变好,可是她却偏偏不愿意改好。老太婆在喝烧酒的
  时候,总是先把它染上黑色1才吞下去,因为她们感到悲哀
  94
  ——的确,她们再也没有其他的办法。
  “丑恶的公主!”约翰奈斯说;“应该结结实实地把她抽
  一顿,这样对她才有好处。如果我是老国王的话,我要抽得
  她全身流血!”
  这时外面有人听到这话,他们都喊“好”!公主正在旁
  边经过。她的确是非常漂亮的,所以老百姓一时忘记了她
  的恶毒,也对着她叫“好!”起来。十二个美丽的年轻姑娘,穿
  着白色的绸衣,每人手中拿着一朵金色的郁金香,骑着十二
  匹漆黑的骏马,在她的两旁护卫。公主本人骑着一匹戴着
  钻石和红玉的白马。她骑马穿的服装是纯金做的,她手中
  的马鞭亮得像太阳的光线。她头上戴着的金冠像是从天上
  摘下来的小星星,她的外衣是用一千多只美丽的蝴蝶翅膀
  缝成的。但是她本人要比她的衣服美丽得多。
  约翰奈斯一看到她的时候,脸上就变得像血一样地鲜
  红。他一句话也说不出来。公主的样子很像他在父亲死去
  那个晚上所梦见的一个戴着金冠的美女子。他觉得她是那
  么动人,不禁也非常爱起她来。他说,他不相信她是一个
  1根据欧洲的习惯,黑色是表示哀悼的意思。
  95
  96
  恶毒的巫婆,专门把猜不出她的问题的人送上绞架或砍头。
  “她既然准许每个人向她求婚,甚至最穷的乞丐也包括
  在内,那么我也要到宫殿里去一趟,因为我实在没有别的办
  法!”
  大家都劝他不要尝试这件事,因为他所得到的结果一
  定会跟别人一样。他的旅伴也劝他不要这样做,但是约翰
  奈斯认为一切都会很顺利的。他把鞋子和上衣刷了,把脸
  和手也洗了,把他的美丽的黄头发也梳了。于是他独自进
  了城,直接向皇宫走去。
  “请进吧!”约翰奈斯敲门的时候老国王说。
  约翰奈斯把门推开。老国王穿着长便服和绣花拖鞋来
  接见他。他的头上戴着王冠,一手拿着代表王权的王笏,一
  手拿着象征王权的金珠。“请等一下吧!”他说,同时把金珠
  夹在胁下,以便跟约翰奈斯握手。不过,当他一听到他的客
  人是一位求婚者的时候,他就开始抽咽地哭起来,他的王
  笏和金珠都滚到地上来了,同时不得不用睡衣来揩眼泪。
  可怜的老国王!
  “请你不要来!”他说。“你会像别人一样,碰上祸害的。
  你只要看看就知道!