第112章
好的礼物是从一只大白蝇身上取下的一副翅膀。他们把这
双翅膀安到拇指姑娘的背上,这么着,她现在就可以在花朵
之间飞来飞去了。这时大家都欢乐起来。燕子坐在上面自
己的窠里,为他们唱出他最好的歌曲。然后在他的心里,他
感到有些悲哀,因为他是那么喜欢拇指姑娘,他的确希望永
远不要和她离开。
“你现在不应该再叫拇指姑娘了!”花的安琪儿对她说。
“这是一个很丑的名字,而你是那么美丽!从今以后,我
们要把你叫玛娅1。”
“再会吧!再会吧!”那只小燕子说。他又从这温暖的
国度飞走了,飞回到很远很远的丹麦去。在丹麦,他在一个
会写童话的人的窗子上筑了一个小窠。他对这个人唱:“滴
丽!滴丽!”我们这整个故事就是从他那儿听来的。
1在希腊神话里玛娅(maja)是亚特拉斯(Atlas)和卜勒庸(pleione)
所生的七个女儿中最大的一位,也是最美的一位。这七位姊妹和她们的父母
一起代表金牛宫(taurus)中九颗最明亮的星星。它们在五月间(收获时期)
出现,在十月间(第二次播种时期)隐藏起来。
73
顽皮孩子
从前有一位老诗人——一位非常和善的老诗人。有一
天晚上,他坐在家里,外面起了一阵可怕的风暴。雨在倾盆
地下着:不过这位老诗人坐在炉旁,又温暖,又舒适。火在
熊熊地燎着,苹果烤得咝咝地发响。
“这样的天气,外面的穷苦人身上恐怕没有一根纱是干
的了。”他说,因为他是一位心肠非常好的老诗人。
“啊,请开门!我非常冷,衣服也全湿透了。”外面有一
74
75
个小孩子在叫。他哭起来,敲着门。这时雨正在倾盆地下
着,风把所有的窗扉吹得呼呼地响。
“你这个可怜的小家伙!”老诗人说;他走过去把门开
了。门口站着一个小小的孩子。他全身没有穿衣服,雨水从
他长长的金发上滚下来。他冻得发抖;如果他没有走进来
的话,一定会在这样的暴风雨中冻死的。
“你这个可怜的小家伙!”老诗人说,同时拉着他的手。
“到我这儿来吧,我可以使你温暖起来。我可以给你一点酒
和一个苹果吃,因为你是一个美丽的孩子。”
他的确也是很美丽的。他的眼睛亮得像两颗明亮的星
星,他的金发虽然有水滴下来,可是卷卷曲曲的,非常好看。
他像一个小小的天使,不过他冻得惨白,全身发抖。他手里
拿着一把漂亮的弓,但是雨水已经把它弄坏了。涂在那些
美丽箭上的色彩全都被雨淋得模糊不清了。
老诗人坐在炉边,把这小孩子抱到他的膝上,把雨水从
他的卷发里挤出来,把他的手放到自己的手里暖着,同时为
他热了一些甜酒。这孩子马上就恢复过来了。他的双颊也
变得红润起来了。他跳到地上来,围着这位老诗人跳舞。
“你是一个快乐的孩子!”老诗人说。“你叫什么名字?”
“我叫阿穆尔1,”他回答说;“你不认识我吗?我的弓
就在这儿。你知道,我就是用这把弓射箭啦!看啊,外面天
晴了,月亮也出来了。”
“不过你的弓已经坏了,”老诗人说。
“这倒是很可惜的,”小孩子回答说,同时他把弓拿起
来,看了一看。“哎,它还很干啦,并没有受到什么损害。弦
还很紧——我倒要试它一试!”于是他把弓一拉,插上一支
箭,对准了目标,向这位和善的老诗人的心中射去。“你现
在看看究竟我的弓损坏了没有!”他说,大笑了一声,于是
他就跑掉了。这小孩子该是多么顽皮啊!他居然向这位老
诗人射了一箭,而这还是一位把他请进温暖的房间里来的、
对他非常和善的、给他最好的酒和最好的苹果吃的老诗人
啦!
这位和善的老诗人躺在地上,哭起来了;他的心中了一
箭,他说:“嗨,这个阿穆尔真是一个顽皮孩子!我要把这
事情告诉所有的好孩子们,叫他们当心,不要跟他一起玩
1阿穆尔(Amor)即邱比特,在罗马神话中是爱情之神。他是一个顽
皮和快乐的孩子,经常带着弓和箭。当他的箭射到一个人的心里去的时候,
这支箭就燃起爱情的火焰。
77
耍,因为他会捣他们的蛋!”
所有的好孩子们——女孩子和男孩子们——听到了他
讲的这个故事,都对这个顽皮的孩子有了戒心;然而他还
是骗过了他们,因为他是非常地伶俐。当大学生听完了课
出来的时候,他就穿着一件黑上衣,腋下夹着一本书,在他
们的旁边走,他们一点也看他不出来。于是他们就挽着他的
手,以为他也是一个学生呢。过时他就把一支箭射进他们
的心里去。当女孩子们到教堂去受“坚信礼”1的时候,他
也在后面跟着她们。是的,他老是在跟着人!他坐在戏院里
的蜡烛台上,光耀夺目,弄得人们把他当做一盏明灯。可是
不久大家就知道完全不是这么一回事。他在御花园里,在
散步场上跑来跑去。是的,他从前有过一次射中了你爸爸
和妈妈的心啦。你只须问问他们。你就可以听到一段故事。
咳,这个阿穆尔真是一个坏孩子;你们决不能跟他有任何来
往!他在跟着每一个人。你想想看,有一次他居然把一支箭
射进老祖母的心里去啦——不过这是很久以前的事了。那
1在基督教里面,小孩子受了洗礼以后,到了青春发育期间,一般地都
要再受一次“坚信礼”,以加强和巩固他对宗教的信心。受“坚信礼”是进入成
人阶段的标记。
78
个创伤早已经治好了,但是老祖母一直忘不了它。呸,那个
恶作剧的阿穆尔!不过你现在认识他了!你知道他是一个
多么顽皮的孩子。
79
旅伴
可怜的约翰奈斯真是非常难过,因为他的父亲病得很
厉害,不容易再好起来。除他们两人以外,这间小房里没有
住着别的人。桌上的灯已经快要灭了,夜已经很深了。
“约翰奈斯,你是一个很好的孩子!”病中的父亲说。
“我们的上帝会在这个世界里帮助你的!”于是他庄严地、
慈爱地望了他一眼,深深地吸了一口气,随后就死了;这好
像他是睡去了似的。可是约翰奈斯哭起来,他在这个世界
上现在什么亲人也没有了:没有父亲,也没有母亲;没有姊
80
妹,也没有兄弟。可怜的约翰奈斯!他跪在床面前,吻着他
死去的父亲的手,流了很多辛酸的眼泪,不过最后他闭起眼
睛,把头靠在硬床板上睡去了。
这时他做了一个很奇怪的梦:他看到太阳和月亮向他
鞠躬,他看到他的父亲又变得活泼和健康起来,他听到他
父亲像平常高兴的时候那样又大笑起来。一位可爱的姑娘
——她美丽的长发上戴着一顶金皇冠——向约翰奈斯伸出
手来。他的父亲说:“看到没有,你现在得到一位多么漂亮
的新娘?她是全世界一位最美丽的姑娘!”于是他醒了,这
一切美丽的东西也消逝了。他的父亲冰冷地、僵直地躺在
床上,再没有别的人跟他们在一起。可怜的约翰奈斯!
死者在第二周就埋葬了。约翰奈斯紧跟在棺材后面送
葬;从此以后他再也看不见这个非常爱他的、慈祥的父亲
了。他亲耳听见人们把土盖在棺材上去,他亲眼看到棺材
最后的一角。不过再加上一铲土,就连这一角也要不见了。
这时他悲恸到了万分,他的心简直好像要裂成碎片。人们在
他的周围唱起圣诗,唱得那么美丽,约翰奈斯不禁流出眼泪
来。他大声地哭起来;在悲哀中哭一下是有好处的。太阳在
绿树上光耀地照着,好像是说:“约翰奈斯!你再也不会感到
81
82
悲哀了,天空是那么美丽,一片蓝色,你看见了吗?你的父
亲就在那上面,他在请求仁慈的上帝使你将来永远幸福!”
“我要永远做一个好人,”约翰奈斯说,“好使我也能到
天上去看我的父亲;如果我们再见面,我们将会多么快乐
啊!我将有多少话要告诉他啊!他将会指许多东西给我看;
他将会像活在人世间的时候一样,把天上许多美丽的东西
教给我。哦,那该是多么快乐的事啊!”
约翰奈斯想着这些情景,像亲眼看见过似的,他不禁笑
起来。在这同时,他的眼泪仍然滚滚地在脸上流。小鸟们高
高地栖在栗树上,唱道:“吱喳!吱喳!”虽然它们也参加过
葬礼,它们却仍然很高兴;不过它们知道得很清楚,死者已
经上了天,并且还长出了翅膀——这些翅膀比它们的还要
宽广和美丽得多;他现在是幸福的,因为他生前曾经是一个
好人。它们都为他而高兴。约翰奈斯看到它们从绿树林里
向广大的世界飞去,他自己也非常想跟它们一起飞。但是
他先做了一个木十字架竖在他父亲的墓上。当他晚间把十
字架送去时,坟上已经盖满了沙子和花朵——这都是一些
陌生人做的,因为这些人都喜欢这位死去了的亲爱的父亲。
第二天大清早约翰奈斯把他的一小捆行李打好,同时
83
把他所有的全部遗产——五十块钱和几个小银币——扎进
他的腰带里。他带着这点东西走向这个茫茫的世界。但是
他先到教堂墓地去看看父亲的坟,念了“主祷文”1;于是他
说:“再会吧,亲爱的爸爸!我要永远做一个好人。你可以
大胆地向好心肠的上帝祈祷,请他保佑我一切都好。”
约翰奈斯在田野上走。田野里的花儿在温暖的太阳光
中开得又鲜艳、又美丽。它们在风中点着头,好像它们是
说:“欢迎你到绿草地上来。你看这儿好不好?”但是约翰
奈斯掉转头又向那个老教堂望了一眼:他小时候就是在那
里受洗的,他每个星期天跟父亲一道在那里做礼拜,唱赞美
诗。这时他看到教堂的小妖精,高高地站在教堂塔楼上的一
个窗洞里。他戴着尖顶小红帽,把手膀弯上来遮住脸,免得
太阳射着他的眼睛。约翰奈斯对他点点头,表示告别。小妖
精也挥着他的红帽,把手贴在心上,用手指飞吻了好几次,
表示他多么希望约翰奈斯一切都好,能有一个愉快的旅程。
约翰奈斯想,在这个广大美丽的世界里,他将会看到多
少好的东西啊。他越走越远——他以前从来没有走过这样
1这是新约马太福音里第六章九至十三节中的一段话。基督教徒感谢
上帝时都念这个祷告。
远的路。他所走过的城市,他所遇见的人,他全都不认识。
他现在来到遥远的陌生人中间了。
第一天夜里他在田野里的一个干草堆下睡,因为他没
有别的床。不过他觉得这也很有趣;就是一个国王也不会
有比这还好的地方。这儿是一大片田野,有溪流,有干草
堆,上面还有蔚蓝的天;这的确算得是一间美丽的睡房。开
着小红花和白花的绿草是地毯,接骨木树丛和野玫瑰篱笆是
花束,盛满了新鲜清水的溪流是他的洗脸池。溪里的灯芯
草对他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”。高高地挂在蓝天花板下
的月亮,无疑的是一盏巨大的夜明灯,而这灯决不会烧着窗
帘。约翰奈斯可以安安心心地睡着;他事实上也是这样。他
一觉睡到太阳出来,周围所有的小鸟对他唱着歌:“早安!早
安!你还没有起来吗?”
做礼拜的钟声响起来了,这是星期天;大家都去听牧师
讲道,约翰奈斯也跟着一块儿去。他唱了一首圣诗,听了上
帝的教义。他觉得好象又回到了他受洗的那个老教堂里,跟
父亲在一起唱圣诗。
教堂的墓地里有许多坟墓,有几座坟还长满了很高的
草。约翰奈斯这时想起了父亲的坟墓:那一定也是跟这些
好的礼物是从一只大白蝇身上取下的一副翅膀。他们把这
双翅膀安到拇指姑娘的背上,这么着,她现在就可以在花朵
之间飞来飞去了。这时大家都欢乐起来。燕子坐在上面自
己的窠里,为他们唱出他最好的歌曲。然后在他的心里,他
感到有些悲哀,因为他是那么喜欢拇指姑娘,他的确希望永
远不要和她离开。
“你现在不应该再叫拇指姑娘了!”花的安琪儿对她说。
“这是一个很丑的名字,而你是那么美丽!从今以后,我
们要把你叫玛娅1。”
“再会吧!再会吧!”那只小燕子说。他又从这温暖的
国度飞走了,飞回到很远很远的丹麦去。在丹麦,他在一个
会写童话的人的窗子上筑了一个小窠。他对这个人唱:“滴
丽!滴丽!”我们这整个故事就是从他那儿听来的。
1在希腊神话里玛娅(maja)是亚特拉斯(Atlas)和卜勒庸(pleione)
所生的七个女儿中最大的一位,也是最美的一位。这七位姊妹和她们的父母
一起代表金牛宫(taurus)中九颗最明亮的星星。它们在五月间(收获时期)
出现,在十月间(第二次播种时期)隐藏起来。
73
顽皮孩子
从前有一位老诗人——一位非常和善的老诗人。有一
天晚上,他坐在家里,外面起了一阵可怕的风暴。雨在倾盆
地下着:不过这位老诗人坐在炉旁,又温暖,又舒适。火在
熊熊地燎着,苹果烤得咝咝地发响。
“这样的天气,外面的穷苦人身上恐怕没有一根纱是干
的了。”他说,因为他是一位心肠非常好的老诗人。
“啊,请开门!我非常冷,衣服也全湿透了。”外面有一
74
75
个小孩子在叫。他哭起来,敲着门。这时雨正在倾盆地下
着,风把所有的窗扉吹得呼呼地响。
“你这个可怜的小家伙!”老诗人说;他走过去把门开
了。门口站着一个小小的孩子。他全身没有穿衣服,雨水从
他长长的金发上滚下来。他冻得发抖;如果他没有走进来
的话,一定会在这样的暴风雨中冻死的。
“你这个可怜的小家伙!”老诗人说,同时拉着他的手。
“到我这儿来吧,我可以使你温暖起来。我可以给你一点酒
和一个苹果吃,因为你是一个美丽的孩子。”
他的确也是很美丽的。他的眼睛亮得像两颗明亮的星
星,他的金发虽然有水滴下来,可是卷卷曲曲的,非常好看。
他像一个小小的天使,不过他冻得惨白,全身发抖。他手里
拿着一把漂亮的弓,但是雨水已经把它弄坏了。涂在那些
美丽箭上的色彩全都被雨淋得模糊不清了。
老诗人坐在炉边,把这小孩子抱到他的膝上,把雨水从
他的卷发里挤出来,把他的手放到自己的手里暖着,同时为
他热了一些甜酒。这孩子马上就恢复过来了。他的双颊也
变得红润起来了。他跳到地上来,围着这位老诗人跳舞。
“你是一个快乐的孩子!”老诗人说。“你叫什么名字?”
“我叫阿穆尔1,”他回答说;“你不认识我吗?我的弓
就在这儿。你知道,我就是用这把弓射箭啦!看啊,外面天
晴了,月亮也出来了。”
“不过你的弓已经坏了,”老诗人说。
“这倒是很可惜的,”小孩子回答说,同时他把弓拿起
来,看了一看。“哎,它还很干啦,并没有受到什么损害。弦
还很紧——我倒要试它一试!”于是他把弓一拉,插上一支
箭,对准了目标,向这位和善的老诗人的心中射去。“你现
在看看究竟我的弓损坏了没有!”他说,大笑了一声,于是
他就跑掉了。这小孩子该是多么顽皮啊!他居然向这位老
诗人射了一箭,而这还是一位把他请进温暖的房间里来的、
对他非常和善的、给他最好的酒和最好的苹果吃的老诗人
啦!
这位和善的老诗人躺在地上,哭起来了;他的心中了一
箭,他说:“嗨,这个阿穆尔真是一个顽皮孩子!我要把这
事情告诉所有的好孩子们,叫他们当心,不要跟他一起玩
1阿穆尔(Amor)即邱比特,在罗马神话中是爱情之神。他是一个顽
皮和快乐的孩子,经常带着弓和箭。当他的箭射到一个人的心里去的时候,
这支箭就燃起爱情的火焰。
77
耍,因为他会捣他们的蛋!”
所有的好孩子们——女孩子和男孩子们——听到了他
讲的这个故事,都对这个顽皮的孩子有了戒心;然而他还
是骗过了他们,因为他是非常地伶俐。当大学生听完了课
出来的时候,他就穿着一件黑上衣,腋下夹着一本书,在他
们的旁边走,他们一点也看他不出来。于是他们就挽着他的
手,以为他也是一个学生呢。过时他就把一支箭射进他们
的心里去。当女孩子们到教堂去受“坚信礼”1的时候,他
也在后面跟着她们。是的,他老是在跟着人!他坐在戏院里
的蜡烛台上,光耀夺目,弄得人们把他当做一盏明灯。可是
不久大家就知道完全不是这么一回事。他在御花园里,在
散步场上跑来跑去。是的,他从前有过一次射中了你爸爸
和妈妈的心啦。你只须问问他们。你就可以听到一段故事。
咳,这个阿穆尔真是一个坏孩子;你们决不能跟他有任何来
往!他在跟着每一个人。你想想看,有一次他居然把一支箭
射进老祖母的心里去啦——不过这是很久以前的事了。那
1在基督教里面,小孩子受了洗礼以后,到了青春发育期间,一般地都
要再受一次“坚信礼”,以加强和巩固他对宗教的信心。受“坚信礼”是进入成
人阶段的标记。
78
个创伤早已经治好了,但是老祖母一直忘不了它。呸,那个
恶作剧的阿穆尔!不过你现在认识他了!你知道他是一个
多么顽皮的孩子。
79
旅伴
可怜的约翰奈斯真是非常难过,因为他的父亲病得很
厉害,不容易再好起来。除他们两人以外,这间小房里没有
住着别的人。桌上的灯已经快要灭了,夜已经很深了。
“约翰奈斯,你是一个很好的孩子!”病中的父亲说。
“我们的上帝会在这个世界里帮助你的!”于是他庄严地、
慈爱地望了他一眼,深深地吸了一口气,随后就死了;这好
像他是睡去了似的。可是约翰奈斯哭起来,他在这个世界
上现在什么亲人也没有了:没有父亲,也没有母亲;没有姊
80
妹,也没有兄弟。可怜的约翰奈斯!他跪在床面前,吻着他
死去的父亲的手,流了很多辛酸的眼泪,不过最后他闭起眼
睛,把头靠在硬床板上睡去了。
这时他做了一个很奇怪的梦:他看到太阳和月亮向他
鞠躬,他看到他的父亲又变得活泼和健康起来,他听到他
父亲像平常高兴的时候那样又大笑起来。一位可爱的姑娘
——她美丽的长发上戴着一顶金皇冠——向约翰奈斯伸出
手来。他的父亲说:“看到没有,你现在得到一位多么漂亮
的新娘?她是全世界一位最美丽的姑娘!”于是他醒了,这
一切美丽的东西也消逝了。他的父亲冰冷地、僵直地躺在
床上,再没有别的人跟他们在一起。可怜的约翰奈斯!
死者在第二周就埋葬了。约翰奈斯紧跟在棺材后面送
葬;从此以后他再也看不见这个非常爱他的、慈祥的父亲
了。他亲耳听见人们把土盖在棺材上去,他亲眼看到棺材
最后的一角。不过再加上一铲土,就连这一角也要不见了。
这时他悲恸到了万分,他的心简直好像要裂成碎片。人们在
他的周围唱起圣诗,唱得那么美丽,约翰奈斯不禁流出眼泪
来。他大声地哭起来;在悲哀中哭一下是有好处的。太阳在
绿树上光耀地照着,好像是说:“约翰奈斯!你再也不会感到
81
82
悲哀了,天空是那么美丽,一片蓝色,你看见了吗?你的父
亲就在那上面,他在请求仁慈的上帝使你将来永远幸福!”
“我要永远做一个好人,”约翰奈斯说,“好使我也能到
天上去看我的父亲;如果我们再见面,我们将会多么快乐
啊!我将有多少话要告诉他啊!他将会指许多东西给我看;
他将会像活在人世间的时候一样,把天上许多美丽的东西
教给我。哦,那该是多么快乐的事啊!”
约翰奈斯想着这些情景,像亲眼看见过似的,他不禁笑
起来。在这同时,他的眼泪仍然滚滚地在脸上流。小鸟们高
高地栖在栗树上,唱道:“吱喳!吱喳!”虽然它们也参加过
葬礼,它们却仍然很高兴;不过它们知道得很清楚,死者已
经上了天,并且还长出了翅膀——这些翅膀比它们的还要
宽广和美丽得多;他现在是幸福的,因为他生前曾经是一个
好人。它们都为他而高兴。约翰奈斯看到它们从绿树林里
向广大的世界飞去,他自己也非常想跟它们一起飞。但是
他先做了一个木十字架竖在他父亲的墓上。当他晚间把十
字架送去时,坟上已经盖满了沙子和花朵——这都是一些
陌生人做的,因为这些人都喜欢这位死去了的亲爱的父亲。
第二天大清早约翰奈斯把他的一小捆行李打好,同时
83
把他所有的全部遗产——五十块钱和几个小银币——扎进
他的腰带里。他带着这点东西走向这个茫茫的世界。但是
他先到教堂墓地去看看父亲的坟,念了“主祷文”1;于是他
说:“再会吧,亲爱的爸爸!我要永远做一个好人。你可以
大胆地向好心肠的上帝祈祷,请他保佑我一切都好。”
约翰奈斯在田野上走。田野里的花儿在温暖的太阳光
中开得又鲜艳、又美丽。它们在风中点着头,好像它们是
说:“欢迎你到绿草地上来。你看这儿好不好?”但是约翰
奈斯掉转头又向那个老教堂望了一眼:他小时候就是在那
里受洗的,他每个星期天跟父亲一道在那里做礼拜,唱赞美
诗。这时他看到教堂的小妖精,高高地站在教堂塔楼上的一
个窗洞里。他戴着尖顶小红帽,把手膀弯上来遮住脸,免得
太阳射着他的眼睛。约翰奈斯对他点点头,表示告别。小妖
精也挥着他的红帽,把手贴在心上,用手指飞吻了好几次,
表示他多么希望约翰奈斯一切都好,能有一个愉快的旅程。
约翰奈斯想,在这个广大美丽的世界里,他将会看到多
少好的东西啊。他越走越远——他以前从来没有走过这样
1这是新约马太福音里第六章九至十三节中的一段话。基督教徒感谢
上帝时都念这个祷告。
远的路。他所走过的城市,他所遇见的人,他全都不认识。
他现在来到遥远的陌生人中间了。
第一天夜里他在田野里的一个干草堆下睡,因为他没
有别的床。不过他觉得这也很有趣;就是一个国王也不会
有比这还好的地方。这儿是一大片田野,有溪流,有干草
堆,上面还有蔚蓝的天;这的确算得是一间美丽的睡房。开
着小红花和白花的绿草是地毯,接骨木树丛和野玫瑰篱笆是
花束,盛满了新鲜清水的溪流是他的洗脸池。溪里的灯芯
草对他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”。高高地挂在蓝天花板下
的月亮,无疑的是一盏巨大的夜明灯,而这灯决不会烧着窗
帘。约翰奈斯可以安安心心地睡着;他事实上也是这样。他
一觉睡到太阳出来,周围所有的小鸟对他唱着歌:“早安!早
安!你还没有起来吗?”
做礼拜的钟声响起来了,这是星期天;大家都去听牧师
讲道,约翰奈斯也跟着一块儿去。他唱了一首圣诗,听了上
帝的教义。他觉得好象又回到了他受洗的那个老教堂里,跟
父亲在一起唱圣诗。
教堂的墓地里有许多坟墓,有几座坟还长满了很高的
草。约翰奈斯这时想起了父亲的坟墓:那一定也是跟这些